阁下不会就是翻译出 “鲁棒性”"巴勒斯坦""泰晤士报""车厘子""红地厘蛇果""老头滚动条"“半条命”“套套逻辑”“套接字”“诱导公式”“方程式赛车”“把属性映射为属性”"双亲委派机制""酉矩阵""秩""卡宾""氮宾""叶立德""缺省""渠化""死投"的那位姐吧。
————更新,应要求添加一下这些词的解释: 鲁棒性:robustness,robust意味健壮,强壮,应该译为健壮性,稳健性,强壮性,稳定性均可,译者不知何故要音译,由于词汇太过…。
中年女性如何保持身材?
埃塞俄比亚真的盛产美女吗?
学生校服如何隐藏内衣痕迹?
家庭网络,是否有必要做多个网段并隔离?
Electron是否有作为游戏引擎的潜力?
对比「胖东来」和「山姆」,两种模式的区别和优缺点如何?
你如何看待腾讯《从何说起》,关于周深的专访?
美军 B-2 轰炸机参与袭击伊朗核设施,B-2轰炸机战斗力如何?会摧毁伊朗核设施吗?
为什么感觉wps的用户越来越多,office没人用了?
如何看出朋友的***Apple Watch?
电话:
座机:
邮箱:
地址: