阁下不会就是翻译出 “鲁棒性”"巴勒斯坦""泰晤士报""车厘子""红地厘蛇果""老头滚动条"“半条命”“套套逻辑”“套接字”“诱导公式”“方程式赛车”“把属性映射为属性”"双亲委派机制""酉矩阵""秩""卡宾""氮宾""叶立德""缺省""渠化""死投"的那位姐吧。
————更新,应要求添加一下这些词的解释: 鲁棒性:robustness,robust意味健壮,强壮,应该译为健壮性,稳健性,强壮性,稳定性均可,译者不知何故要音译,由于词汇太过…。
做个web服务器,gin框架和go-zero怎么选?
不是都说6月美债要爆吗 怎么没消息了?
大家有什么被中医震惊征服的经历吗?
6月23号,美团优选突然关闭了,为什么?
国家为什么要把国企等企业电脑全部换成Linux环境?能不能从专业的角度分析一下?
MacOS真的比Windows流畅吗?
你觉得《捞女游戏》会因为不可抗力而被下架吗?
韦东奕的牙怎么没了?
你怎么评价日本某个前空姐说:“如果我在经济舱,年薪2000万日元以下的乘客没有资格给我递名片”?
一个练过功夫的姑娘能打过一个没练过的男人吗?
电话:
座机:
邮箱:
地址: