阁下不会就是翻译出 “鲁棒性”"巴勒斯坦""泰晤士报""车厘子""红地厘蛇果""老头滚动条"“半条命”“套套逻辑”“套接字”“诱导公式”“方程式赛车”“把属性映射为属性”"双亲委派机制""酉矩阵""秩""卡宾""氮宾""叶立德""缺省""渠化""死投"的那位姐吧。
————更新,应要求添加一下这些词的解释: 鲁棒性:robustness,robust意味健壮,强壮,应该译为健壮性,稳健性,强壮性,稳定性均可,译者不知何故要音译,由于词汇太过…。
为什么程序员的电脑永远没有弹窗广告?
你们学校的校花都是怎么样的?
mac安装homebrew失败怎么办?
小米澎湃OS真的很不行吗?
Linux 下有没有类似 Everything 的搜索工具?
MacOS真的比Windows流畅吗?
能不能发一张你相册里最好看的自拍照?
这次化债是不是意味未来大通胀?
光速每秒30万km,那动力是啥?
服务器应不应该使用「宝塔」等管理软件?
电话:
座机:
邮箱:
地址: