阁下不会就是翻译出 “鲁棒性”"巴勒斯坦""泰晤士报""车厘子""红地厘蛇果""老头滚动条"“半条命”“套套逻辑”“套接字”“诱导公式”“方程式赛车”“把属性映射为属性”"双亲委派机制""酉矩阵""秩""卡宾""氮宾""叶立德""缺省""渠化""死投"的那位姐吧。
————更新,应要求添加一下这些词的解释: 鲁棒性:robustness,robust意味健壮,强壮,应该译为健壮性,稳健性,强壮性,稳定性均可,译者不知何故要音译,由于词汇太过…。
米哈游创始人蔡浩宇称AIGC将彻底改变游戏行业,游戏创造只属于顶尖团队,普通开发者建议转行,如何理解?
独立开发***能盈利吗?感觉好累...
如果战争爆发,中国普通老百姓枪都不会打该怎样自卫?
公司就一个后端一个前端,有必要搞微服务吗?
为什么武汉的发展感觉对不起它逆天的位置?
如何评价neovim 0.11?
为什么说男人至死都是少年?
你的低成本爱好是什么?
有哪些让你目瞪口呆的 Bug ?
有什么是到了韩国才知道的事?
电话:
座机:
邮箱:
地址: