阁下不会就是翻译出 “鲁棒性”"巴勒斯坦""泰晤士报""车厘子""红地厘蛇果""老头滚动条"“半条命”“套套逻辑”“套接字”“诱导公式”“方程式赛车”“把属性映射为属性”"双亲委派机制""酉矩阵""秩""卡宾""氮宾""叶立德""缺省""渠化""死投"的那位姐吧。
————更新,应要求添加一下这些词的解释: 鲁棒性:robustness,robust意味健壮,强壮,应该译为健壮性,稳健性,强壮性,稳定性均可,译者不知何故要音译,由于词汇太过…。
coreldraw软件算是冷门软件吗?
为什么很多司机不办 ETC?
为什么不用rust重写Nginx?
为什么 Golang 不适合开发桌面系统?
本田完成可重复使用火箭首次起降测试,这标志着什么?
Manus会不会开源?
国产手机APP为什么越来越臃肿?
为什么 Blender 成功了?
如何看待苹果在 WWDC25 发布的 Foundation 模型框架,它将为开发者和用户带来哪些改变?
为什么 php 可以做到 7 毫秒以内响应,而 .net 做不到?
电话:
座机:
邮箱:
地址: