阁下不会就是翻译出 “鲁棒性”"巴勒斯坦""泰晤士报""车厘子""红地厘蛇果""老头滚动条"“半条命”“套套逻辑”“套接字”“诱导公式”“方程式赛车”“把属性映射为属性”"双亲委派机制""酉矩阵""秩""卡宾""氮宾""叶立德""缺省""渠化""死投"的那位姐吧。
————更新,应要求添加一下这些词的解释: 鲁棒性:robustness,robust意味健壮,强壮,应该译为健壮性,稳健性,强壮性,稳定性均可,译者不知何故要音译,由于词汇太过…。
为什么开发一个 AI Agent 看似容易,但真正让它「好用」却如此困难?技术瓶颈主要在哪里?
超级喜欢穿短裙正常吗?
为什么不成立一个***经济特区?
能发一张在暧昧期的聊天记录吗?
个人开发者或小企业不申请经营性ICP备案,怎样开发APP盈利?
苹果为什么要给每代MacOS起个名字,真以为人们记得住分得清吗?
以总理称已控制伊朗首都领空,领空被控制意味着什么?伊朗还可以通过空袭反击吗?
答主夕小瑶团队推出 Agent 产品 Teamo,主打超级搜写功能,有哪些亮点?
深圳一房屋出现沉降和墙体开裂情况,已封控 25 栋房屋,为什么会出现这种情况?有哪些安全隐患?
鸿蒙电脑应用开发和鸿蒙手机是一样的吗?
电话:
座机:
邮箱:
地址: