阁下不会就是翻译出 “鲁棒性”"巴勒斯坦""泰晤士报""车厘子""红地厘蛇果""老头滚动条"“半条命”“套套逻辑”“套接字”“诱导公式”“方程式赛车”“把属性映射为属性”"双亲委派机制""酉矩阵""秩""卡宾""氮宾""叶立德""缺省""渠化""死投"的那位姐吧。
————更新,应要求添加一下这些词的解释: 鲁棒性:robustness,robust意味健壮,强壮,应该译为健壮性,稳健性,强壮性,稳定性均可,译者不知何故要音译,由于词汇太过…。
最近突发奇想,想做以NAS为主的家用媒体中心。下面是我做的一个草图,各位大神看看可行吗?
为何说香港《稳定币条例》将改写未来世界比特币等数字货币市场格局,港币和人民币的国际化会受益于此么?
各位前端大触们,一般怎么定颜色的?
有哪些新生代没见过或者无法理解的 Windows XP 7 时代的事情?
猫那么爱干净,却为什么不喜欢洗澡?
2025年现在开发php项目选择lar***el框架好还是thinkphp框架好?
为什么盗版音乐已经被严格限制了,而中国音乐却还是没有发展起来?
哪一瞬间你突然理解了父亲的难处?
你在出租房屋发现过什么前租客留下的“宝藏”?
海贼王为什么现在被全网黑?
电话:
座机:
邮箱:
地址: